ABOUT ME

-

Today
-
Yesterday
-
Total
-
  • AI 번역의 현주소
    카카 2022. 5. 14. 14:00

    지난해 9월 전북 정읍에서 일어난 사건으로 30대 중국인 남성이 한국인 지인과 술을 마시다 말다툼 끝에 흉기로 상대를 찔러 숨지게 한 사건이 있습니다. 가끔 뉴스에서 '주취 살인'의 하나로 잊힐 뻔했던 이 사건은 최근 법원의 첫 번째 판결 이후 다시 세상에 알려졌습니다. 전주지방법원에 따르면 당시 30대 중국인 남성은 술에 취해 모바일 통·번역 애플리케이션을 이용해 한국인 지인과 통화를 했고, 통·번역기의 오류는 두 사람 사이의 다툼과 살인으로 번질 수 있었습니다. 중국어 번역가는 "나는 여동생 (피해자 아내)과 함께 놀고 있습니다."라고 말하면서 "당신과 놀아라"고 잘못 말했습니다. 피해자는 아내가 있는 곳에서 "아가씨"를 유흥업소로 인식하고 "내 아내가 있고 왜 그녀를 찾고 있습니까?"라고 말하면서 싸움을 시작했습니다.

    정읍 살인은 비극적인 해프닝으로 간주 될 수 있습니다.이 해프닝은 언뜻 들으면 통과 번역의 오류로 인한 것입니다. 그러나 중국어와 한국인이 모바일과 번역 앱으로 술자리에서 대화를 나눴다는 것은 인공 지능과 번역 기술이 일반화되고 성숙 해지고 있음을 의미합니다. 인간 대신 기계가 자동으로 제공하는 번역 및 번역 기술은 얼마나 진화했는지, 언젠가 성경의 이야기와 마찬가지로 바벨 탑 이전 언어로 의사 소통하는 시대로 돌아갈 수 있습니까?

    파파고 정권우의 번역품질 리더인 “많은 말뭉치 반복 학습, 정확도 향상, 80-90점, 한국어, 일본어, 95점, 새로운 단어, 문장, 그리고 종종 오류를 계속해도 100점은 불확실하다”고 말했습니다.

    인공지능 통·번역 서비스 파파고의 정권우 번역품질 리더가 지난 3일 성남시 네이버 그린팩토리에서 기계 통·번역의 원리를 설명하고 있습니다. 

    지난 3일, 통·번역 서비스 파파고를 운영하는 네이버의 경기도 분당에 있는 '사옥 그린팩토리'를 찾았습니다. 네이버는 파파고 개발 책임자를 만나고 싶다고 말했고, 카네기 멜론 대학의 수학과에서 번역 품질을 가진 미국 최고의 지도자를 임명했습니다. 정씨는 올해 32살의 젊은이지만, 위패고 개발의 최고 책임자 한 명만을 둔 중책을 맡고 있었습니다.

    파파고와 같은 인공 지능과 번역가들이 국내외에서 꽤 많이 있습니다. "글로벌 회사는 구글과 마이크로소프트, 네이버 파파고, 카카오, 한컴의 지니톡을 보유하고 있습니다. 최근에, 노동자들뿐만 아니라 외국인 노동자, 대학생, 여행자들도 다양한 통과 번역기를 사용하고 있습니다. 한국에서 파파고는 1 위를 차지한다고 말할 수 있습니다. 3월 현재, 월 1300만 명의 사용자가 웹 및 앱 기반을 사용하고 있습니다. 2019년과 비교하면 사용자가 30% 이상 증가했습니다.”(한컴 지니톡은 최근 개인 사용자를 상대로 한 통과 번역 서비스를 중단했습니다.)

     

     

     

    '카카' 카테고리의 다른 글

    18세기 산업혁명  (0) 2022.05.14
    통역 AI 사투리 높임말도 번역  (0) 2022.05.14
    보이지 않는 영화  (0) 2022.05.14
    전력요금 가격통제  (0) 2022.05.14
    오두막 방문 전날  (0) 2022.05.14
Designed by Tistory.